Publicado em 06/02/2012 por Valmidênio Barros
. Abaixo, minha tradução do artigo EVERYONE’S A SKEPTIC – ABOUT OTHER RELIGIONS. James A. Haught. In: EVERYTHING YOU KNOW ABOUT GOD IS WRONG. Russ Kick (org.). Disinformation, New York : 2007. p. 16-18. . Todo mundo é cético — quando se trata da religião dos outros Religião é um assunto extremamente delicado. Membros de igrejas frequentemente ficam [...]
Filed under: Livros, Republicação, Tradução | 12 Comentários »
Publicado em 18/01/2012 por Valmidênio Barros
. . Estudo revela ingrediente secreto na religião que torna as pessoas mais felizes Por Josh Rhoten Link para o texto original . Um artigo publicado no começo do mês, na American Sociological Review, confirma aquilo que muitos na comunidade religiosa já sabiam faz tempo: a participação em organizações religiosas pode levar a uma vida mais [...]
Filed under: Artigo, Tradução | Etiquetado: Fé | 22 Comentários »
Publicado em 04/07/2011 por Valmidênio Barros
Último argumento da série, esse vídeo é indispensável para a total compreensão dessa fraude, que acabou por se tornar uma ferramenta utilíssima para atrair tolos. Obs.: a palavra êxtase, de raiz grega, tem na sua carga semântica algo bastante revelador: “perturbação mental”. . << Parte 1
Filed under: Série, Tradução | 8 Comentários »
Publicado em 28/05/2011 por Valmidênio Barros
Que gatinha que tá ela!! rsrsrsss
Filed under: Tradução | 3 Comentários »
Publicado em 10/05/2011 por Valmidênio Barros
Link para o texto original: 3 coisas que aprendi após um mês de blog . Hoje faz um mês desde que eu comecei este blog, então decidi tirar alguns minutos para refletir sobre o que eu aprendi nesses últimos 30 dias. Desde o começo, eu postei um texto por dia, tirando os fins de semana, [...]
Filed under: internet, Tradução | 5 Comentários »
Publicado em 27/04/2011 por Valmidênio Barros
. . O filme é de 2009, e o título em português é “Lunar”. Eu vi hoje, em casa, sozinho, em tela plana, com som de cinema, imagem em alta definição e com uma bacia de pipoca com manteiga do lado. Mas queria ter visto no cinema, na estreia. O que diabos eu estava fazendo [...]
Filed under: Filmes, Tradução | 4 Comentários »
Publicado em 05/03/2011 por Valmidênio Barros
Sobre outro tipo de desILUSÃO: minha tradução de “We all married the wrong person“. Casais em crise frequentemente atingem o ponto em que se convencem de que não foram feitos um pro outro. Isso precede a decisão de terminar a relação e sair em busca da “pessoa certa”. Infelizmente, as chances de um casamento [...]
Filed under: Artigo, Tradução | Etiquetado: Amor, casamento | 2 Comentários »
Publicado em 08/01/2011 por Valmidênio Barros
Minha tradução de um trecho do tópico “Why is there something rather than nothing?” [Por que há alguma coisa em vez de nada?] (p. 132), do Cap. 4: Evidência Cósmica, do livro God: The Failed Hypothesis: Se as leis da Física decorrem naturalmente de um espaço-tempo vazio, então de onde veio esse espaço-tempo vazio? Por [...]
Filed under: Republicação, Tradução | 158 Comentários »
Publicado em 09/08/2010 por Valmidênio Barros
Crianças adoram desenhos animados e todo mundo sabe disso. Qual a maneira mais fácil de ter a atenção de garotinhos ateus e garotinhas ateias, de forma a poder ajudar seus pais a enfiar-lhes na cabeça uma crença absurda, inútil, estúpida e infundada? Faça um desenho animado bem fofinho e de boa qualidade contendo os principais tópicos [...]
Filed under: Bíblia, Tradução, YouTube | Etiquetado: cristianismo | 53 Comentários »
Publicado em 23/02/2010 por Valmidênio Barros
Aqui está a segunda coisa. Imagine, por um instante, se afastando do tempo, do jeito que se afastaria de um lugar físico, para ter a melhor perspectiva dele. Imagine estando fora do tempo, olhando para ele como um todo — história, presente, passado e futuro — do jeito que os astronautas se afastam da Terra e [...]
Filed under: Tradução | 3 Comentários »
Publicado em 20/02/2010 por Valmidênio Barros
Minha tradução do artigo homônimo da autora Greta Christina, publicado no livro Everything You Know About God Is Wrong [Tudo o que você sabe sobre Deus está errado]. Como sempre faço nas traduções, preservei o estilo da autora e a estrutura do texto no que diz respeito à paragrafação. Segue a primeira das duas partes: Então, [...]
Filed under: Tradução | Etiquetado: Morte | 9 Comentários »
Publicado em 10/08/2009 por Valmidênio Barros
Minha tradução do artigo de Richard Dawkins que abre o livro “Everything you know about God is wrong”.
Filed under: Tradução | 30 Comentários »
Publicado em 31/07/2009 por Valmidênio Barros
AS FONTES ”L” E ”M” Depois que se remove a Dupla e a Tripla Tradição tanto do Evangelho de Mateus como do de Lucas, cada um apresenta um material remanescente que não aparece no outro. Aproximadamente um terço de Mateus e cerca de 40% de Lucas se enquadram nessa categoria. A maior parte desse material [...]
Filed under: Tradução | 9 Comentários »
Publicado em 30/07/2009 por Valmidênio Barros
“Q” E O PROBLEMA DA DUPLA TRADIÇÃO Adicionalmente à Tríplice Tradição dos Evangelhos Sinóticos, tem-se o que se chama de “Dupla Tradição”. Isso se refere a uma substancial quantidade de material que aparece tanto em Mateus como em Lucas, mas não em Marcos. De novo aqui, tem-se uma correspondência enorme quanto à linguagem e um [...]
Filed under: Tradução | Deixar um comentário »
Publicado em 29/07/2009 por Valmidênio Barros
O PROBLEMA SINÓTICO Os estudiosos se referem aos Evangelhos de Mateus, Marcos e Lucas como “os Evangelhos Sinóticos”. Isso porque se você puser esses três Evangelhos lado a lado verá que várias histórias aparecem em todos eles. É frequente ocorrer, nesse tríplice relato, que pelo menos dois Evangelhos, se não todos os três, compartilhem algumas [...]
Filed under: Tradução | 13 Comentários »
Publicado em 28/07/2009 por Valmidênio Barros
Quanto a Mateus e Lucas, a esmagadora maioria dos estudiosos aceita que Mateus 22:7 e Lucas 19:43 se referem à destruição do Templo e tende a datá-los entre 75 e 85. Quanto a Marcos, a maioria dos estudiosos acredita que foi escrito ou durante, ou pouco tempo depois do desencadeamento das hostilidades em 66, mas [...]
Filed under: Tradução | 1 Comentário »
Publicado em 27/07/2009 por Valmidênio Barros
QUANDO OS EVANGELHOS FORAM ESCRITOS? Se não sabemos quem escreveu os Evangelhos, seria útil saber quando eles foram escritos. Os autores foram íntimos dos eventos ou tiveram que se confiar em fontes mais antigas para obterem informações. Se foi isso, quão confiáveis eram essas fontes? Os textos foram escritos pouco tempo depois dos eventos que [...]
Filed under: Tradução | 4 Comentários »
Publicado em 24/07/2009 por Valmidênio Barros
JOÃO Como já mencionado, o Evangelho de João traz uma passagem que sugere que o “Discípulo Amado” foi a fonte do texto, mas o Evangelho não identifica quem era esse discípulo. A primeira evidência que temos ligando a autoria do Evangelho de João com o apóstolo João aparece no fim do século II, pelo já [...]
Filed under: Tradução | Deixar um comentário »
Publicado em 23/07/2009 por Valmidênio Barros
LUCAS O autor do Evangelho de Lucas diz especificamente que, pela época em que ele começa seus escritos, muitos outros já tinham escrito ordenados relatos sobre o que “tinha sido passado a nós por aqueles que desde o princípio foram testemunhas e servos da palavra” (Lucas 1:2). Mas ele não fez nenhuma declaração específica de [...]
Filed under: Tradução | 5 Comentários »
Publicado em 22/07/2009 por Valmidênio Barros
Eram essas as provas, no século IV, que associavam o Evangelho de Mateus ao apóstolo Mateus e o Evangelho de Marcos com o apóstolo Pedro. As provas sugerem que uma tradição não documentada originária de Papias e seus contemporâneos numa comunidade particular tornou-se um dogma cristão, que teve sua autenticidade reforçada com subsequentes menções dessa [...]
Filed under: Tradução | 2 Comentários »
Publicado em 21/07/2009 por Valmidênio Barros
MATEUS E MARCOS A identificação, na tradição cristã, de Mateus e Marcos como os autores dos Evangelhos que levam seus nomes parece vir de uma alegação não confiável de um escritor cristão dos primeiros anos do século II chamado Papias. Nossa evidência de tal atribuição vem do historiador da Igreja Eusébius, do século IV. Enquanto [...]
Filed under: Tradução | 2 Comentários »
Publicado em 20/07/2009 por Valmidênio Barros
Minha tradução do artigo “Who wrote the Gospels? Hint: it wasn’t Matthew, Mark, Luke, or John” [Quem escreveu os Evangelhos? Dica: não foi Mateus, Marcos, Lucas ou João], de Gary Greenberg, no livro EVERYTHING YOU KNOW ABOUT GOD IS WRONG. [Tudo o que você sabe sobre Deus está errado], páginas 114 a 123. “Quem escreveu [...]
Filed under: Tradução | 30 Comentários »
Publicado em 16/07/2009 por Valmidênio Barros
JESUS, COMO SACRIFÍCIO humano ofertado por seu pai, foi a repetição da antiga prática pagã de oferecer o primogênito para ser sacrificado como ato de adoração e apaziguamento de deuses tribais. Essa tradição e costume teriam sido o alvo da ira do Senhor no Velho Testamento direcionada para os adoradores de Baal e Moloch. A [...]
Filed under: Tradução | 13 Comentários »
Publicado em 15/07/2009 por Valmidênio Barros
ANTES DELE DEIXAR esse vale de lágrimas, como o habitat de Deus para a humanidade deste lado do túmulo tem sido descrito, era de se esperar que o Salvador de todo o mundo tivesse deixado instruções bem lúcidas de como a salvação poderia ser alcançada. E dos seus lábios, em várias ocasiões, realmente, saíram palavras [...]
Filed under: Tradução | 2 Comentários »
Publicado em 14/07/2009 por Valmidênio Barros
CONSIDERAÇÕES ACERCA DO Jesus bíblico logicamente levam a uma avaliação do Deus dos cristãos como emerge na personificação do Novo Testamento. A conclusão a que se chega é a de que, trazendo o seu deus para a Terra para viver, por um certo período, como um ser humano, fazendo sua divindade tornar-se de carne e [...]
Filed under: Tradução | 1 Comentário »
Publicado em 13/07/2009 por Valmidênio Barros
HÁ UMA RELAÇÃO intrínseca entre Jesus como Salvador e a tradição do judaísmo e a lei mosaica pela qual os pecados do povo israelita eram expiados pela transferência deles para um animal, que era, então, sacrificado num altar (Levíticus 4:13-21). Jesus também pode ser visto como personificação da prática primitiva de transferir os pecados de [...]
Filed under: Tradução | 13 Comentários »
Publicado em 10/07/2009 por Valmidênio Barros
JESUS DISSE VÁRIAS palavras duras, como os exemplos que seguem: 1. Serpentes, raça de víboras! como escapareis da condenação do inferno? (Para os escribas e fariseus) (Mateus 23:33) 2. Mulher, que tenho eu contigo? Ainda não é chegada a minha hora. (João 2:4) 3. Ó geração incrédula e perversa! até quando estarei eu convosco, e [...]
Filed under: Tradução | 7 Comentários »
Publicado em 09/07/2009 por Valmidênio Barros
LUCAS TRAÇA A genealogia de Jesus através de 75 gerações até Adão (apesar de antropologistas terem descoberto evidências de que os seres humanos são um pouco mais antigos do que isso). Jesus, contudo, alega que ele existia já antes da criação do mundo. É incompreensível que Jesus, sendo Deus, devesse ter uma genealogia, mas era [...]
Filed under: Tradução | 4 Comentários »
Publicado em 08/07/2009 por Valmidênio Barros
JESUS É VICIADO em fazer promessas levianas envolvendo condições e ocorrências contrárias ao que a maioria das pessoas considera como leis naturais. Tal ordem aparente basta, às vezes, para muitas pessoas vislumbrarem um ser sobrenatural por trás delas. Alguns consideram isso como sendo a suprema evidência. Jesus parece não entender que a confiança nesses alegados [...]
Filed under: Tradução | 8 Comentários »
Publicado em 07/07/2009 por Valmidênio Barros
“POIS SOU MANSO e humilde de coração” (Mateus 11:29). Jesus pode ter pensado isso de si mesmo, mas esse tipo de pensamento não ocorre a ninguém que leia os relatos do ministério dele de acordo com os Evangelhos. Ele, continuamente, deixa claro que foi enviado por Deus, é Deus, e retornará sobre nuvens para reclamar [...]
Filed under: Tradução | 16 Comentários »
Publicado em 06/07/2009 por Valmidênio Barros
ÀS VEZES JESUS dá respostas enigmáticas e, às vezes, ele está totalmente errado. Quando certos anciãos judeus perguntam com que autoridade ele prega, uma pergunta bem natural, ele responde fazendo outra pergunta que os deixa numa situação em que eles se recusam a responder. Seu “dar de ombros” verbal é o que segue: “Nem eu vos [...]
Filed under: Tradução | 2 Comentários »
Publicado em 03/07/2009 por Valmidênio Barros
APESAR DE SE acreditar, hoje, exatamente no contrário, Jesus não era um bom conselheiro para a vida familiar. Na Bíblia, ele trata mãe e irmãos com algo menor que respeito e afeição. Ele não casa, nem cria filhos. Após expor regras sobre adultério e divórcio, ele passa a prever alguns efeitos assustadores que os seus [...]
Filed under: Tradução | 40 Comentários »
Publicado em 02/07/2009 por Valmidênio Barros
Os assuntos das parábolas são, frequentemente, caracterizados por violência e injustiça. Jesus não desaprova as condições sociais inerentes ao assunto desde que elas sirvam para representar o que ele quer dizer. Por exemplo, Jesus conta a história de um rei que vende um homem que lhe devia dinheiro e, ao mesmo tempo, vende a mulher e as crianças desse [...]
Filed under: Tradução | 6 Comentários »
Publicado em 01/07/2009 por Valmidênio Barros
QUE SEUS ENSINAMENTOS eram direcionados unicamente aos judeus é a conclusão óbvia a que se chega dada à ênfase que Jesus colocava na audiência que ele buscava. Para uma mulher samaritana (os samaritanos eram os descendentes do relacionamento inter-racial entre judeus e povos da Mesopotâmia e da Ásia Menor), Jesus declara secamente: “porque a salvação vem [...]
Filed under: Tradução | 2 Comentários »
Publicado em 30/06/2009 por Valmidênio Barros
Várias passagens do Sermão da Montanha dão muita consolação ao servo e ao pobre. O efeito, se não o propósito, dos ensinamentos é manter os pobres-diabos no seu estado de miséria e razoavelmente conformados com ele. Os pobres, especialmente, têm pouca chance de adquirir qualquer espólio, e Jesus declara que a situação deles é sem [...]
Filed under: Tradução | 4 Comentários »
Publicado em 29/06/2009 por Valmidênio Barros
JESUS É SEMPRE confrontado pelas perguntas de como seus ensinamentos se referem tanto à lei mosaica como às leis mundanas. Ao longo dos Evangelhos, ele briga com as respostas. Finalmente, de uma forma superficial, ele tenta solucionar todo o problema com uma breve observação: “Dai pois a César o que é de César” (Marcos 12:17). Tal posicionamento [...]
Filed under: Tradução | 4 Comentários »
Publicado em 26/06/2009 por Valmidênio Barros
ALGUNS DA ÉPOCA acham que Jesus é apenas um outro profeta: “E a multidão dizia: Este é Jesus, o profeta de Nazaré da Galileia” (Mateus 21:11). E: “Então muitos da multidão, ouvindo esta palavra, diziam: Verdadeiramente este é o Profeta. Outros diziam: Este é o Cristo; mas diziam outros: Vem, pois, o Cristo da Galileia? Não [...]
Filed under: Tradução | 11 Comentários »
Publicado em 25/06/2009 por Valmidênio Barros
Deixando claro que Satanás era um rival, Jesus admite sua existência, é carregado no ar e tentado por ele durante 40 dias, e se refere a ele com frequência: “Disse também o Senhor: Simão, Simão, eis que Satanás vos pediu para vos cirandar como trigo” (Lucas 22:31). Ele cura uma mulher a quem diz: “E não convinha soltar [...]
Filed under: Tradução | 1 Comentário »
Publicado em 24/06/2009 por Valmidênio Barros
JESUS TENTA CONVENCER João Batista de que ele (Jesus) é o Messias fazendo vários elogios a João e falando muito bem dele para a multidão, apesar de que, em algumas passagens dos Evangelhos, João Batista pareça aceitar isso sem nenhuma contestação, especialmente quando uma pomba (o Espírito Santo) pousa na cabeça de Jesus (Mateus 3:16 [...]
Filed under: Tradução | 5 Comentários »
Publicado em 23/06/2009 por Valmidênio Barros
A descrição de Jesus do dia em que ele retornará para estabelecer seu reino místico é quase uma repetição, palavra por palavra, dessas passagens atribuídas ao profeta Zacarias: “EIS que vem o dia do SENHOR, em que teus despojos se repartirão no meio de ti. Porque eu ajuntarei todas as nações para a peleja contra [...]
Filed under: Tradução | 8 Comentários »